Tkabber Wiki

Настроения
Login

Настроения

Материал из Tkabber Wiki.

Исходные термины взяты из XEP-0107.

Содержание

Вариант перевода bigoteУчастник_Bigote.md

** Оригинал **** Перевод **

afraid испуганный

amazed изумлённый

angry сердитый

annoyed раздражённый

anxious обеспокоенный

aroused возбуждённый

ashamed пристыжённый

bored скучающий

brave храбрый

calm спокойный

cold холодный

confused сбитый с толку

contented довольный

cranky недовольный

curious любопытный

depressed подавленный

disappointed разочарованный

disgusted чувствует отвращение

distracted растерянный

embarrassed смущённый

excited взволнованный

flirtatious кокетливый

frustrated расстроенный

grumpy сварливый

guilty виноватый

happy счастливый

hot пылкий

humbled скромный

humiliated униженный

hungry голодный

hurt раненый

impressed впечатлённый

in_awe благоговеющий

in_love влюблённый

indignant возмущённый

interested заинтересованный

intoxicated одурманенный

invincible неукротимый

jealous ревнивый

lonely одинокий

mean подлый

moody унылый

nervous нервный

neutral безразличный

offended обиженный

playful игривый

proud гордый

relieved успокоенный

remorseful сожалеющий

restless неустанный

sad печальный

sarcastic язвительный

serious серьёзный

shocked потрясённый

shy робкий

sick больной

sleepy сонный

stressed напряжённый

surprised удивлённый

thirsty хочет пить

worried обеспокоенный

"Unisex" от kostixУчастник_Kostix.md

** Оригинал **** Перевод **

afraid напуган(а)

amazed изумлен(а)

angry сержусь

annoyed в раздражении

anxious беспокоюсь

aroused в возбуждении

ashamed стыжусь

bored скучаю

brave всё нипочём

calm в спокойствии

cold мне холодно

confused сбит(а) с толку

contented доволен/довольна

cranky недоволен/недовольна

curious любопытствую

depressed подавлен(а)

disappointed разочарован(а)

disgusted чувствую отвращение

distracted в растерянности

embarrassed в смущении

excited волнуюсь

flirtatious кокетничаю

frustrated расстроен(а)

grumpy сварлив(а)

guilty чувствую вину

happy счастлив(а)

hot пылаю

humbled скромничаю

humiliated унижен(а)

hungry хочу есть

hurt ранен(а)

impressed под впечатлением

in_awe благоговею

in_love влюблён/влюблена

indignant в возмущении

interested заинтересован(а)

intoxicated одурманен(а)

invincible неукротим(а)

jealous ревную

lonely одинок(а)

mean готов(а) на пакость

moody в унынии

nervous нервничаю

neutral в безразличии

offended обижен(а)

playful игрив(а)

proud горжусь

relieved успокоенный(ая)

remorseful сожалею

restless не знаю усталости

sad в печали

sarcastic хочется язвить

serious серьёзен/серьёзна

shocked потрясён/потрясена

shy стесняюсь

sick болею

sleepy хочу спать

stressed в напряжении

surprised удивляюсь

thirsty хочу пить

worried беспокоюсь

"Что чувствую" от GebbУчастник_Gebb.md

Предполагается, что настроения в программе будут отображаться так:

что чувствую: настроение-в-винительном-падеже

** Оригинал **** Перевод **

afraid испуг

amazed изумление

angry гнев

annoyed раздражение

anxious тревогу

aroused возбуждение

ashamed стыд

bored скуку

brave храбрость

calm спокойствие

cold хладнокровие (вариант: хладнокровный настрой)

confused замешательство

contented удовлетворённость

cranky вспыльчивость (вариант: вспыльчивый настрой)

curious любопытство

depressed подавленность

disappointed разочарование

disgusted отвращение

distracted растерянность

embarrassed смущение

excited волнение

flirtatious кокетливый настрой (варианты: хочу флиртовать, приступ кокетства)

frustrated расстройство

grumpy сварливость (вариант: сварливый настрой)

guilty вину

happy счастье

hot разгорячённость

humbled поверженность

humiliated унижение

hungry голод

hurt боль

impressed впечатление (вариант: я впечатлён)

in_awe благоговение

in_love любовь

indignant возмущение

interested интерес

intoxicated опьянение

invincible непобедимость

jealous ревность

lonely одиночество

mean недоброжелательность

moody уныние

nervous нервозность

neutral ничего особенного

offended обиду

playful игривость (вариант: игривый настрой)

proud гордость

relieved облегчение

remorseful раскаяние

restless неугомонность

sad печаль

sarcastic язвительность (вариант: язвительный настрой)

serious серьёзность (вариант: серьёзный настрой)

shocked потрясение

shy стеснение

sick болезнь (вариант: я болен)

sleepy сонливость

stressed напряжение

surprised удивление

thirsty жажду

worried обеспокоенность

Чат с носителями языка (АКА просветление)

[00:06]<kostix> Hi! mind if I ask a question regarding English language?

[00:06]<hypnotoad> Fire away

[00:07]<jim> away: YOU'RE FIRED!

[00:07]<kbk> Don't ask to ask, just ask.

[00:08]<kostix> We have just implemented Jabber extention called "User mood" in Tkabber (http://www.xmpp.org/extensions/xep-0107.html) but when translating that "moods" into russian we have problems. Basically how *in this context* the mood "mean" should be translated?

[00:08]<kostix> Webster gives a horrible lot of meanings

[00:08]<kostix> which even contradict one another

[00:08]<patthoyts> Its emotional state.

[00:08]<hypnotoad> it's a state of sexual arousal

[00:08]<patthoyts> ie: is the user angry, happy, etc

[00:09]<patthoyts> (waste of time IMO)

[00:09]<kostix> patthoyts: yeah, so what's with mean?

[00:09]<kbk> "Mean" - petty, nasty, angry at a low level.

[00:09]<patthoyts> but I guess you have to keep the kids happy.

[00:09]<jim> mood is related to mode (like an emacs document mode, or the vi mode of typing versus commands)

[00:09]<kostix> patthoyts: are you talking about that extension? ;)

[00:09]<hypnotoad> Wait, what emotion?

[00:09]<hypnotoad> OHHH MEAN

[00:09]<hypnotoad> Mean is "vindictive"

[00:10]<jim> mode is also related to musical sound/"color"

[00:10]<kostix> patthoyts: I've done it to test PEP (personal eventing) thing in Tkabber and fixed some misc problems in it. so it's not in vain ;)

[00:10]<patthoyts> If you are pulling the wings of a fly you are being mean.

[00:10]<hypnotoad> It can be playful, but it's always taunting

[00:10]<jim> that depends on the fly :P

[00:11]<patthoyts> My yougest is always complaining that her sister is being mean. Normally when the little one cant get onto the computer.

[00:11]<hypnotoad> "That was a mean spirited trick"

[00:11]<kbk> offensive. selfish. malicious. small-minded. ignoble.

[00:12]<kostix> so it's basicaly "to contrive something evil in one's mind" (pardon my english), right?

[00:12]<patthoyts> yeah. sounds good.

[00:12]<hypnotoad> "YOU MEANIE!" (Said when someone says something deliberately hurtful)

[00:12]<patthoyts> grumpy with a dash of vindictive.

[00:12]<hypnotoad> It's more "evil with intent"

[00:12]<kostix> damn, I didn't even know that word - vindictive ;)

[00:12]<bschwarz> basically, how people are on some other channels ;)

[00:12]<hypnotoad> You can't think mean, just act mean

[00:13]* Emiliano feeling mean

[00:13]<kbk> "Mean" suggests pettiness and small-mindedness. It's an insult of a small child; it doesn't sink to the level of "evil."

[00:13]<kostix> hm, interesting insight...

[00:13]<jim> well the contriving is not sufficient probably, but you're on the right track... that is only to be mean in one's mind... to -actually- be mean, you have to do something mean to another (I would think)... that is, you have to be perceived as being mean by the party you're being mean to

[00:14]<kostix> hm, even more interesting...

[00:14]<hypnotoad> Telling a joke that embarrases someone is condidered "Mean"

[00:14]<miguel> you guys still talking about me?

[00:14]<hypnotoad> Sorry God

[00:14]<jim> but that's exactly as you're using it in the application... you're giving people the ability to be perceived as being in a mean mood

[00:15]<jim> hypnotoad: but that also depends on intent... if it was intended to embarrass, that would qualify as mean

[00:15]<miguel> albert said I am raffiniert, not mean

[00:16]<hypnotoad> Jim: I see, if you advertise that you are "mean" than people should not be surprised by hurtful things

[00:16]<jim> hypnotoad: that too :)

[00:16]<kostix> hypnotoad: that's almost perfect explanation to me

[00:16]<kbk> "mean mood" - probably something like "irritable," "irascible," "testy" is intended.

[00:16]<kostix> hypnotoad said "use that explanation"

[00:17]<jim> perhaps people who are only just grumpy might advertise themselves as being mean so as to be left alone

[00:17]* hypnotoad Bzzzzzzzz

[00:17]* kostix raises and heads to the window to jump into...

[00:17]<kbk> "petulant"

[00:17]<hypnotoad> "petty"

[00:17]<kostix> (so many new words...)

[00:18]<jim> "petrudinous"

[00:18]<hypnotoad> English is great for that.

[00:18]<jim> wait, not that one

[00:18]<kbk> Not being Russian speakers, we're throwing out English synonymies, in hopes that something will resonate.

[00:19]<hypnotoad> Pipes resonate

[00:19]<hypnotoad> As to wine glasses...

[00:19]* steveo thought he was loggin in to the tclers chat, not synonyms anonymous ... <:-)

[00:19]<kbk> Spiteful. "Mean" can also suggest "niggardly."

[00:20]<kostix> kbk: that's what I intended to ignite ;)

[00:20]<hypnotoad> synonomous anonymous?

[00:20]<kbk> seasoned with a little bit of nutmeg and synonym.

[00:20]<jim> anomalous anonymous?

[00:21]<hypnotoad> anonymous anonymous

[00:21]<hypnotoad> "Hi my name is (state you name), and I am nobody"

[00:21]* steveo wonders just how badly we are confusing kostix

[00:22]<hypnotoad> Not badly enough

[00:23]<steveo> now, *that's" mean ;)

[00:23]<kbk> All this punning is being mean to a non-native speaker.

[00:23]* kbk xed

[00:23]<kostix> sorry, I have another words at hand in the same context, they are: cold (is it really about feeling cold or what?), cranky and thirsty (is that really about thirst or what?)

[00:23]<hypnotoad> But I didn't mean to be mean!

[00:23]<kostix> actually, that person who invented the set of moods is... strange

[00:24]<hypnotoad> Cold: (references to reptiles) Cold blooded, not caring about the feelings of others

[00:24]<kbk> cranky - irascible, touchy, swift to anger (often because of tiredness or illness)

[00:24]<hypnotoad> thirsty is just plain "needs something to drink"

[00:25]<kostix> ok, seems like we got cranky wrong, thanks

[00:25]<hat0> thirsty is "khochit' pit'"

[00:25]<hat0> that's all

[00:25]<kbk> A perfect example of "cranky" is the behaviour of any toddler in need of sleep.

[00:25]<hypnotoad> Cranky is also like an old car engine.

[00:26]<kostix> hat0: one person suggested it's about "mentally drained out" or so... that's why I asked ;)

[00:26]<hypnotoad> (where we get the word)

[00:26]<kostix> now what's about "cold"?

[00:26]<kbk> hypnotoad - Nonsense - the word was in use in the 1780s.

[00:26]<kostix> (notice that the set of moods also has "hot")

[00:27]<hypnotoad> Hot is "excited"

[00:27]<kbk> cranky - ill-tempered, grouchy, cross.

[00:27]* hypnotoad Learn someting new every day, Thanks Kevin

[00:27]<hypnotoad> "Hot under the collar" is excited in an angry way

[00:28]<hypnotoad> "Hot and bothered" is sexually aroused (but oddly only with a female)

[00:28]* Emiliano 's doughter getting "cranky"

[00:28]<kbk> toad - Although a guy can say that he's hot for a lady...

[00:28]<kostix> hypnotoad: what if we have "excited" in the *same* set of moods? ;)

[00:28]<hypnotoad> True, and a lady can "look hot"

[00:29]<hat0> also, if you thirst for something, that is not the same as to be thirsty.. it is a strong desire for it (like "on zhazhdal mesti")

[00:29]<kbk> kostix - In that case, 'hot' probably has a specifically sexual connotation. Your list does indeed sound a lottle strange.

[00:29]<hypnotoad> Well just about every mood involves and excitement of one form or another ;)

[00:31]<hat0> cold, you could think "unfeeling" - this dictionary i have suggests "kholodniy' chelovek" (which makes me laugh)

[00:31]<Cameron_> Do Russians say that?!

[00:31]<Cameron_> 'Twould be new to me.

[00:34]<kostix> hat0: thanks. your knowledge of Russian keeps impress me ;)

[00:34]<hypnotoad> hat0: What does that "kholodniy' chelovek" loosely translate back to?

[00:34]<hat0> hypnotoad: cold person

[00:34]<kostix> yes

[00:34]<hypnotoad> Cold as in "was out in the siberian weather"

[00:35]<hypnotoad> or cold as in "psychopathic killer"

[00:35]<kostix> yes, cold as if put in refrigerator

[00:35]<Cameron_> kholodniy is from hot-cold.

[00:35]<hypnotoad> Ah

[00:35]<kbk> "Many are cold, but few are frozen."

[00:35]<Cameron_> That's it! That's the one!

[00:36]<Cameron_> My pun acceptor overflowed its daily limit.

[00:36]<kostix> :)

[00:37]<kbk> This is nearly the only milieu that I've been in where multilingual puns are commonplace.

[00:38]<hypnotoad> There is a bit of a legend that in the early days of the cold war the East and West devised an automatic translator that would operate by teletype. After a few million dollars, they took it for a test spin to see how well it worked, by entering a phrase in english, translating to russian, and then back to english.

On phrase was "The spirit is willing, but the flesh is weak" The result was "The vokda is watered down and the meat is rancid"

[00:38]<kbk> No, "the vodka is agreeable."

[00:39]<kbk> "but the meat has gone soft"

[00:39]<hypnotoad> Kevin with the assist... Thank you thank you

[00:39]<kbk> I liked "out of sight, out of mind" -> "blind idiot"

[00:39]<hypnotoad> So wait.. it was real?

[00:39]<kbk> No, translation software *still* isn't that good.

[00:40]<Cameron_> Why, that's no multilingual pun--I'm keeping my only tongue in my own mouth.

[00:42]<kbk> A true story, though: there was one document (about a French-made minicomputer) that I got from a translation service that contained gems like "each forefinger guestbook is divided into two pastures: the word address and the byte rebate within the word"

[00:42]<hypnotoad> http://ray.tomes.biz/b2/index.php/c/2007/04/26/p117

[00:43]<kbk> I had to translate that semimechanically back into French for it to make any sense.

[00:43]<hypnotoad> Quality

[00:43]<kbk> "forefinger guestbook" -> "index register"; "pasture" -> "field"; "rebate" -> "offset"

[00:43]<kostix> kbk: we have similar difficulties with chinese shit^Wgoods with Russian-translated labels and texts

[00:45]<hat0> i bought a chinese razor in tashkent, called the "BIG BUG RAZOR"

[00:45]<kostix> Tcl NEEDS one :)

[00:45]<hypnotoad> Well a tartula has a lot of hair you know

[00:46]<hypnotoad> (Tarantula... not the caribbean island....)

[00:47]<kbk> The document also contained numerous references to a K7 - I had to read that aloud in French before the forehead-slapping "cassette" came to mind.

[00:48]<kbk> Una tortuga (a tortoise) generally has no hair at all.


[18:53]* kostix coughs... anyone to help me out with English again? :}

[18:57]<dkf> ask away...

[18:58]<kostix> re that "user mood" thing from jabber: what's the difference between "humbled" and "humiliated"? wordnet counts them as synonyms.

[18:59]<kostix> so we're stuck again with translation

[19:00]<kbk> kostix - "humbled" has a positive connotation - I'd use it for, say, a monk contemplating the majesty of the Universe.

[19:00]<kbk> "humiliated" in modern colloquial usage has a more negative connotation - I'd use it of an athlete that lost badly in a competition.

Претендент на окончательный вариант (основан на "Unisex")

Этот вариант сделан с учётом многочисленных пожеланий переводчиков и лингвистов с ru_translate и pishu_pravilno, а также вышепроцитированного чата с тиклерами. Автор этого варианта склоняется к переводу самого слова "mood" не как "настроение", а как "состояние", взяв себе в союзники этот комментарий. Соответственно, бо́льшая часть терминов будет в среднем роде, согласовываясь со словом "состояние". Пару слов я решил перевести существительным в родительном падеже, убрав при этом двоеточие после "состояния". Думаю, это легко реализовать, поставив в файле перевода не "Состояние:", а просто "Состояние", сами настроения-состояния писать как ": испуганное", ": всё нипочём", " удивления". Критика приветствуется. (Кое-какие слова я ещё не доделал, допишу завтра-послезавтра.)

** Оригинал **** Перевод **

afraid Состояние: испуганное

amazed Состояние: изумлённое

angry Состояние: рассерженное

annoyed Состояние: раздражённое

anxious Состояние: беспокойное

aroused Состояние: возбуждённое

ashamed Состояние: пристыжённое

bored Состояние: скукотища!

brave Состояние: всё нипочём

calm Состояние: спокойное

cold Состояние: равнодушное

confused Состояние: в замешательстве

contented Состояние: довольное

cranky Состояние: недовольное

curious Состояние: любознательное

depressed Состояние: подавленное

disappointed Состояние: разочарованное

disgusted Состояние: чувствую отвращение

distracted Состояние: растерянное

embarrassed Состояние: смущённое

excited Состояние: взволнованное

flirtatious Состояние: кокетливое

frustrated Состояние: расстроенное

grumpy Состояние: ворчливое

guilty Состояние: виноватое

happy Состояние: счастливое

hot Состояние: пылаю

humbled Состояние: смиренное

humiliated Состояние: униженное

hungry Состояние: хочу есть

hurt Состояние: уязвлённое

impressed Состояние: под впечатлением

in_awe Состояние: благоговейное

in_love Состояние: влюблённое

indignant Состояние: возмущённое

interested Состояние: заинтересованное

intoxicated Состояние: одурманенное

invincible Состояние: неукротимое

jealous Состояние: ревнивое

lonely Состояние: одинокое

mean Состояние: сволочное

moody Состояние: унылое

nervous Состояние: на нервах

neutral Состояние: безразличное

offended Состояние: обиженное

playful Состояние: игривое

proud Состояние: горделивое

relieved Состояние: гора с плеч

remorseful Состояние: раскаиваюсь

restless Состояние: неугомонное

sad Состояние: печальное

sarcastic Состояние: язвительное

serious Состояние: серьёзное

shocked Состояние: потрясённое

shy Состояние: застенчивое

sick Состояние: болезненное

sleepy Состояние: сонное

stressed Состояние: напряжённое

surprised Состояние: удивлённое

thirsty Состояние: хочу пить

worried Состояние: беспокойное

Согласование с "User Activity" (XEP-0108)

Существует некоторая проблема в согласовании перевода термина "mood" из "User Mood" и перевода термина "activity" из "User Activity" (XEP-0108).

Gebb предложил:

<gebb> Насчёт мудов и активити.
user mood = настроение/состояние, activity = занятие.
Таково моё предложение.